Articles/Essays – Volume 10, No. 4
Textual Variants in Book of Mormon Manuscripts
Only 146 pages or part-pages of the Original Manuscript (MS)[1] of the Book of Mormon are known to be extant—144 at the Historical Department of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints,[2] and two half-pages at the University of Utah.[3] Joseph Smith, III, President of the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter Day Saints, once received from Lewis Bidamon pages of the Original MS for the Book of Jacob, but after being handled “the pages crumbled to pieces.”[4]
The handcopied 464-page Printer’s Manuscript of the Book of Mormon is complete except for some fifty-six words worn away from the bottom of the first sheet of text. For the greatest portion of the Book of Mormon, it constitutes the only manuscript in existence. The Printer’s MS is in the possession of the RLDS Church in Independence, Missouri.[5]
A great value of these early manuscripts is that for the most part they substantiate the correctness of the present Book of Mormon text—fully 99.9% of the text is published correctly. In textual criticism, however, evidence should be weighed, not counted, since a unique reading in a reliable source may be better than any number of readings in less reliable sources. There are some 200 places where these manuscripts have readings that seem appreciably better than those of the printed editions.
Hugh Nibley has said that differences in the Book of Mormon text over the years have been brought about by (a) mistakes in the first edition that were later corrected, (b) changes made to clarify the English meaning, and even (c) conscious ” ‘corrections’ that were better left unmade.”[6] The present study adds to this list a fourth category—(d) mistakes made while the text was in its manuscript state.
The fifty textual variants which follow have been selected because they represent the most significant differences from our current printed edition. While similar errors have been corrected in later editions of the Book of Mormon, this group has previously gone unnoticed. They are presented under three general headings:
Part I—Corrections recorded on the manuscripts themselves, apparently by Oliver Cowdery or Joseph Smith. Although not necessarily resulting in “errors” in the published text, a few of these changes will be seen to be of questionable value.
Part II—Differences between the Original and Printer’s Manuscripts, apparently representing transcription errors.
Part III—Differences between the manuscript version and the printed editions, apparently typesetting and proofreading errors.
These illustrations will show that valuable readings have been lost through scribal and typesetting errors. Because the authentic readings went unnoticed in the revision work for the 1837 and 1840 editions, they have not yet been restored to our text of the Book of Mormon. It is just as Moroni anticipated: “If there are faults, they are the mistakes of men.”[7]
Several points should be made about the examples cited. Whenever a passage is presented, the preferred text (which is usually the oldest version of the text)8 is placed on the left side. Due to the fragmentary nature and poor preservation of the Original MS, words or portions of words have occasionally been supplied based on their presence in other forms of the text; these are set off in brackets. Punctuation was sometimes added to the Printer’s MS by the original typesetter, but since neither the Original nor the Printer’s MS had any marks of punctuation these have been ignored when the manuscript text is quoted below. Whenever possible the Original MS is cited; if it is not cited, the relevant portion is not extant. Finally, in order to distinguish more easily between the different stages of the manuscript, the following abbreviations have been used:
“Original MS” refers to the original transcription as first dictated by Joseph Smith.
“Original MSC” refers to the corrected Original MS.
“Printer’s MS” refers to the transcription of the original manuscript made for the printer, as first written.
“Printer’s MSC” refers to the corrected Printer’s MS.
Part I—Corrections Within the Manuscripts Themselves
The Original MS is a remarkably “clean” document: there are no major deletions, additions, or revisions of the text. Only a few minor corrections appear upon its pages. Usually when the Original MS has a correction, this Original MSC is copied by the Printer’s MS and followed by the editions. Scribal corrections in the manuscripts reveal efforts by Joseph Smith at the time of the original translation to clarify or restate a thought, indicating his intimate involvement in the process (variants 1-5). Additionally one finds revisions by Oliver Cowdery of the work of other scribes (variants 6-7), revisions made in preparation for the 1830 edition (variants 8-9), and revisions made for the 1837 edition (variants 10-11).
Variant1—Alma 39:4
In the Original MS, Alma 39:4 first read “the Harlot Isabel yea she did lead away the hearts of many” to sexual immorality. Joseph Smith has changed this in the Original MSC to the more descriptive, “the Harlot Isabel yea she did steal away the hearts of many.”
Variant 2—Alma 36:4
In Alma 36:4 the Original MSC indicates not only that a thought was re phrased, but that it was done at the time of the original transcription of the Original MS. The stages in this revision were:
(a) & I would not that ye think [that] I Know of myself not of the Carnal mind but of the spiritual
(b) & I would not that ye think [that] I Know of myself not of the tempral but of the spiritual
Carnal mind but of the spiritual
(c) & I would not that ye think [that] I Know of myself not of the temporal but of the spiritual.
Carnal mind but of the spiritual temperal but [of] the spiritual
(d) & I would not that ye think [that] I Know of myself not of the temporal but of the spiritual
Carnal mind but of the spiritual temperal but [of] the spiritual not of the Carnal mind but of God
(a) First the statement was written; then (b) the last six words were deleted and a revision written above; (c) this above-the-line revision was crossed out and re-written on the running line of the text (indicating that it was done at the time of the original transcription); and finally (d) there was further amplification of the thought in the “carnal mind” phrase which follows in the original transcription. The Printer’s MS and the printed editions follow the final revision of the Original MSC.
Variant3—Alma 25:12
Another instance in which Joseph Smith appears to have deliberated over how to express an idea is Alma 25:12. The Original MS clause “their seed [should cause many] to suffer death” was changed in the Original MSC to “their seed [should cause many] to be put to death.”
Variant 4—Alma 56:41
Joseph Smith often translated a phrase out of usual English order, possibly because he was following the word order in the original. For example, the Original MS at Alma 56:41 has the phrase “we saw the Laman[ites upon us]” written and crossed out; and then the same phrase re-appears in the next line.
Variant 5—1 Nephi 20:11
Joseph Smith apparently used the King James Version in translating the plates that contained quotations from the Bible. The only Biblical passages in the surviving parts of the Original MS are chapters twenty and twenty-one of 1 Nephi. At 1 Nephi 20:11 some of the wording of the King James Version is found in the Original MS: “how should I suffer my [na]me to be polluted.” The Original MSC shows the Book of Mormon revision: “I will notsuffer my [na]me to be polluted.” After following the wording of the King James Version Joseph Smith apparently decided that it needed improvement.[8][9]
When Oliver Cowdery produced the Printer’s MS he made a number of improvements in the spelling, capitalization, and grammar.[10] In at least two additional cases Oliver Cowdery also changed Original MS passages written by another scribe.[11] The following revisions of the Original MSC were probably inserted while Cowdery was making the Printer’s MS for that passage.
Variant 6—1 Nephi 3:16
In 1 Nephi 3:16 of the Original MS—tentatively identified as in the handwriting of John Whitmer[12]—the phrase “of the Lord” at the end of the verse is added above the line by Oliver Cowdery. Evidently he felt a need to fill out the intended meaning.[13]
Variant 7—1 Nephi 7:17
Original MS | Original MSc, Printer’s MS, All Printed Editions[14] |
O lord according to my faith which is in me | O Lord, according to my faith which is in thee, |
Nephi is addressing the Lord in prayer. The phrase in the Original MS (in the hand of an unidentified scribe) seems to mean “according to the faith that I have within myself.”[15] An extremely faint correction in the handwriting of Oliver Cowdery substitutes the word thee over the deleted me. Perhaps Cowdery thought the intent was to emphasize the object of the faith. Though the change was clearly intentional, it is not known whether it was authorized by Joseph Smith.
In variants 8-9 the Printer’s MS followed the Original MS correctly, but then was revised for the 1830 edition. The Printer’s MSC was the basis for that edition. Numerous minor revisions were made to the Printer’s MS for the 1830 edition, but they are not included here.[16]
Variant 8—Alma 33:14
When the Printer’s MS was corrected sometimes the same change was also added to the Original MS. In Alma 33:14 the Original MS has a single question: “I would ask if ye have read these scriptures how can ye disbelieve] on the son of God[?]” Oliver Cowdery, after having copied the Original MS, felt a need to divide the single question into two separate if ye have
queries: “I would ask if ye have read these scriptures [?] if y havehow can ye disbelieve on the son of God [?]” The “if ye have” which starts the second question was then added to the Original MS.
Variant 9—Titles to 1 Nephi and 2 Nephi
The original titles to the books of 1 Nephi and 2 Nephi both seem to have been simply “The Book of Nephi”. This is indicated by the addition of second to the title of 2 Nephi in both the Printer’s MSC and the Original MSC. The text in the Original MS is very faint at this point, but the word second added above the line is clear and obviously was written later than the body of the text. Similarly, the title to 1 Nephi appears in the Printer’s MSC as “The first Book of Nephi”. While the Original MS for this is not in existence, it probably resembled that of 2 Nephi, being added when the Printer’s MSC was made.
In variants 10-11 the Printer’s MS has been corrected, but the change is not reflected in either the 1830 or the 1837 edition. Because of this there is no certain way to determine whether the change was made (a) to conform to the Original MS, or (b) in conjunction with the 1830 edition, or (c) at the time of the 1837 edition. The historical context indicates that 1837 is the most likely date for this type of correction in the Printer’s MS.
Variant 10—Alma 18:7
Printer’s MSc | Printer’s MS, All Printed Editions |
now it was the practice of these Lamanites | Now it was the practice fo the Lamanites, |
The Printer’s MSC these is more precise since it was the practice of only these particular Lamanites to scatter flocks at the waters of Sebus, rather than the practice of the Lamanites in general. This revision in the Printer’s MS may have been overlooked.
Variant 11—Alma 16:5
Printer’s MSc | Printer’s MS, All Printed Editions |
desired of him to Know whither | desired of him to know whether the Lord would that they should go into the wilderness |
An i has been written on top of the e of the Printer’s MS whether. Whither better fits the context. (There is a parallel situation in Alma 43:23, in which Alma is asked to “inquire of the Lord whither the armies of the Nephites would go to defend themselves against the Lamanites). Notice that the reply does not answer the question of “whether” they should go, but “where” they should go (Alma 16:6). This correction in the Printer’s MS probably went unnoticed.
Part II—Differences Between the Two Manuscripts
In variants 12-27 the Original MS is different from the Printer’s MS. Though this difference could be due to intentional alteration, it seems to be due to the incorrect transcribing of the Original MS.
Oliver Cowdery had the task of making a complete manuscript copy to be used by the printer. The Printer’s MS that he produced exhibits scribal errors common in any long transcription. Many times during the transcription process, words or phrases were accidentally omitted in the Printer’s MS and then added above the line as a Printer’s MSC. In fact, in at least ten places entire lines were skipped and then recovered as interlinear corrections. Other times words or lines were accidentally doubled in the Printer’s MS, and then one of the two was deleted. The numerous cases in which the Printer’s MS was corrected to correspond to the Original MS illustrate the effort that was made to faithfully reproduce the original. As previously noted, the improvements that Oliver Cowdery intentionally made in the Printer’s MS generally consist of capitalization and spelling, as well as a number of minor grammatical or stylistic improvements.[17] Substantive differences between the Original MS and the Printer’s MS seem to be unintentional—a result of carelessness, not correction. Most of these variations result in little difference in meaning; but, significantly, whenever there is an appreciable difference, the better of the two is found in the Original MS. If the manuscript had been proofread more carefully, all of the unintentional differences between the Original MS and the Printer’s MS would have been eliminated, and the textual variants illustrated in this part would have been corrected while the Book of Mormon was still in its manuscript state.
The following passages are due to misreading the Original MS when the Printer’s MS was in preparation. In each case the printed editions follow the misread Printer’s MS text. Therefore, none of the following sixteen readings from the Original MS has ever appeared in a printed edition of the Book of Mormon.[18]
Variant 12—1 Nephi 12:5
Original MS | Printer’s MS All Printer Editions |
i saw the multitudes which had not fallen becaus of the great and terble judgments of the lord | I saw multitudes which had fallen, because of the great and terrible judgments of the Lord |
According to the Printer’s MS and all printed editions, after Nephi saw the lightning, heard the earthquakes, and saw the cities destroyed, he saw in vision wicked multitudes who had fallen dead because of divine judgments at the time Jesus Christ died in Palestine. The difficulty is that 1 Ne. 12:6 relates the Lord’s descent from heaven and his appearance unto “them.” What is the antecedent of “them”? If one knew no better, one would be forced to the conclusion that he appeared to the dead bodies of the wicked! The context of the Printer’s MS and the printed editions implies this impossible situation. However, quite a different picture of Nephi’s prophetic vision is offered by the significant reading of the Original MS. Notice that following the disappearance of the “vapor of darkness” and the subsequent clearing of his vision, Nephi sees specific multitudes as indicated by the definite article the—earlier in 1 Nephi 12:1-2 he merely saw general multitudes of his descendants. The words as originally translated by the Prophet Joseph Smith refer to “the multitudes which had not fallen.” Adding the word not[19] eliminates the difficulty and gives a more accurate picture of Nephi’s vision As his vision cleared in this verse, he saw those who (because they were more righteous) had not fallen. At this time the heavens opened and the resurrected Christ descended and showed himself unto “them,” that is to the righteous who had been spared. This rendition of the Original MS is perfectly consistent and clear and is fulfilled by the visitation of Christ related in 3 Nephi 11-28.[20]
Variant 13—1 Nephi 13:4
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
the formation of a great Church | the foundation of a great church |
Variant 14—1 Nephi 13:5
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
behold the formation of a Church which is most abominable | Behold the foundation of a church, which is most abominable |
Variant 15—1 Nephi 13:26
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
the formation of that great & abominable church | the foundation of a great and abominable church, |
A difference in handwriting style seems to have caused problems at times. The handwriting—probably one of the Whitmers—differs in the formation of the letter r from Oliver Cowdery’s handwriting.[21] In the above three passages Oliver Cowdery misread the word formation[22] in the Original MS as foundation. However, when reference is made in 1 Nephi 13:32 to these very statements about the church’s formation, he correctly copied the formation from the Original MS.
Variant 16—1 Nephi 13:24
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
the fulness of the Gospel of the Lord | the plainness of the Gospel of the Lord, |
In this passage the phrase “fulness of the gospel” found in the Original MS was incorrectly transcribed into the Printer’s MS as “plainness of the gospel.” The phrase “plainness of the gospel” occurs nowhere else, while “fulness of the gospel” appears seven other times in the Book of Mormon.
Variant 17—1 Nephi 15:12
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
by the spirit of the Lord which was in our father | by the spirit of the Lord which was in our fathers; |
Nephi was answering the questions of Laman and Lemuel about their father Lehi’s vision, and throughout this chapter references to their father occur ten times. An eleventh reference to their father is found in the Original MS at this verse which was incorrectly copied into the Printer’s MS as fathers and thus the plural form found its way into the printed editions.
Variant 18—1 Nephi 19:2
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
eng[raven] upon those first plates of which I have spoken | engraven upon those plates of which I have spoken; |
Sometimes the omission of a word leaves a passage less precise. The Original MS of this verse mentions “those first plates of which I have spoken,” specifying the large plates of Nephi and their prior construction.
Variant 19—1 Nephi 19:23
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
& I did read many things unto th[em whi]ch were in the Books of Moses | And I did read many things unto them, which were written in the Book of Moses; |
According to 1 Nephi 5:11 the brass plates of Laban contained the “five books of Moses.” There are a number of other places where such singular plural variations occur. While one may seem no better than the other, unless there is some compelling evidence to the contrary it should be assumed that the earliest rendition is more reliable.
Variant 20—2 Nephi 1:1
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
our father Lehi also spake many things unto them & rehearsed unto them [how great things the] Lord had done for them | our father Lehi, also spake many things unto them: [blank space] how great things the Lord had done for them, |
Here the double occurrence of the phrase “unto them” facilitated the accidental omission of the Original MS phrase & rehearsed unto them. The present edition attempts to bridge the hiatus by the omission of these four words, and accordingly has punctuated with a dash at the point where the deletion occurred. The Original MS eliminates the need for special punctuation.
Variant 21—Alma 30:5
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
[& it came to pass in th]e commencement of the seventeenth year of the [reign of the judges] | And it came to pass in the seventeenth year of the reign of the Judges, |
The accidental omission of this phrase, the commencement of, from Alma 30:5 in the Printer’s MS and thus all printed editions results in the apparent implication that there was continual peace throughout the seventeenth year.[23] This, however, conflicts with the events during that year, which include the heresy of Korihor, the Zoramite apostasy, the humble ones of Antionum being cast out and then joining the Ammonites of Jershon, the Zoramites stirring up the Lamanites against the Ammonites, and their preparations for war (see Alma 30:5-35:12).
The Original MS resolves this conflict by stating that the peace which had begun in the “sixteenth year of the reign of the judges” (Alma 30:2) continued only as far as “the commencement of the seventeenth year,” and that in the “latter end” of the same year (Alma 30:6) the disturbances and conflicts started to happen.[24] The Original MS preserves the consistent original translation.
Variant 22—Alma 30:52
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
& I always Knew that there was a God | and I also knew that there was a God |
In the thirtieth chapter of Alma is related a dramatic encounter between the prophet Alma and the anti-Christ Korihor. After asking for a sign, Korihor is struck dumb. He writes that the devil told him that there was no God and taught him the things he should preach. Korihor claims he eventually convinced himself into believing them. The question could properly be asked whether Korihor knew all along the falsity of his teachings.
Truman G. Madsen has said the following concerning this crucial verse:
Now he acknowledges that in the very midst of his campaign of disparagement, “I also knew that there was a God.” A typographical error diminishes the scope of his knowing, for the original [manuscript] has him say, “I always knew that there was a God.” (Alma 30:52.) Always? Even when, as he says, he “verily believed” that his denials were true? Yes. But isn’t that a contradiction? Yes. A more than logical self contradiction into which all of us frequently fall.[25]
The explicit statement found in the Original MS clarifies this incident and shows that deep-down Korihor was aware of his deception, underscoring his perfidy.
Variant 23—Alma 31:30
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
O Lord God how long wilt thou suffer that such wickedness & infidelity shall be among this People | O Lord God, how long wilt thou suffer that such wickedness and iniquity shall be among this people? |
Oliver Cowdery seems here to have misread the Original MS infidelity as iniquity. In Alma’s fervent prayer after witnessing the apostate practices of the Zoramites, he uses the word infidelity to describe their condition of holding apostate doctrines. The meaning of infidelity in this verse is not marital unfaithfulness, but rather a lack or “want of faith or belief.”[26] Joseph Smith elsewhere used infidelity to mean unbelief.[27]
Variant 24—Alma 37:18
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
for he promised unto them that he would preserve these things | For he promised unto them that he would reserve these things |
The omission of the initial letter was occasioned by Oliver Cowdery’s method of dividing the word preserve: the p was placed at the end of one line and the rest of the word at the beginning of the next. In this chapter preserve (d) occurs six other places, but reserve is not found anywhere in Alma. This verse is essentially a restatement of a message in a previous verse which used preserve (Alma 37:14).
Variant 25—Alma 37:36
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
let all [thy thoughts b]e directed [un]to the Lord | let thy thoughts be directed unto the Lord; |
In Alma’s discourse to his son Helaman as found in the Original MS, he repeats the word all three times. The last all (which had been written at the end of a line) was left out of the Printer’s MS, and thus it is missing from the printed editions. A loss of emphasis results.
Variant 26—Alma 42:2
Original MS | Printer’s MS All Printed Editions |
yea he drove out the man | yea, he drew out the man, |
Though it is very faint in the Original MS, careful analysis of each occurrence of both drew and drove in the Oliver Cowdery portions of both manuscripts shows that the Original MS reading here is indeed drove. This passage refers back to the account in Genesis 3:24 where the Hebrew has gdras, which means “drive out, drive away, cast out.”[28] The reading drew, however, would place the Lord outside the garden, pulling Adam out! For further support of drove, compare the statement earlier in this verse that “the Lord God sent our first parents forth” and also the passages at 2 Nephi 2:19 and Moses 4:31.
Variant 27—Alma 52:36
Original MS | All Printed Editions |
& the [re]mainder of them being much confused Knew not whither to go or to strike | and the remainder of them, being much confused, knew not whether to go or to strike |
In this passage the whither of the Original MS was at first written as where in the Printer’s MS. Perhaps in an attempt to more accurately represent the whither of the Original MS, the re of where was crossed out and ther written above it, resulting in the Printer’s MSC whether. The reading whether implies that to the Lamanites there was a real question as to whether they should run away or stay and fight. Originally, however, they did not know where to go or strike.
Part III—Differences Between the Manuscripts and Printed Editions
In variants 28-50 the Printer’s MS (and the Original MS, when it is extant) is different from the printed editions. Though this difference between the manuscript(s) and the editions could be due to intentional alteration, it seems to be an unintentional printer’s error caused by misreading or misprinting the Printer’s MS.
Meticulous proof-reading of the 1830 edition against the Printer’s MS would have eliminated the errors in this part.[29] Another measure of its inadequacy is the more than one hundred obvious typographical errors that went undetected. The errors enumerated below could only have been discovered by a careful comparison of the text against the Printer’s MS. For the first printed edition of the Book of Mormon the typesetter added punctuation and made conscious improvements in the spelling, capitalization, and grammar. Such improvements are not included in the discrepancies to be noted below. There is no evidence that the typesetter made deliberate, substantive alterations of the text.
Because much of the Original MS has been lost, it is often impossible to verify the original reading of the following passages. Nonetheless, a noted textual critic has pointed out, “the odds favor that form found in the state of the text that lies nearest to the [original] manuscript.”[30] The following passages are misreadings of the Printer’s MS that were first misprinted in 1830. None were corrected in the second or later editions, and all are present in our current edition of the Book of Mormon.[31]
Variant 28—2 Nephi 2:27
Printer’s MS | All Printed Editions |
& they are free to chose liberty & eternal life through the great mediator of all men | And they are free to choose liberty and eternal life, through the great mediation of all men, |
Evidently the typesetter misread Oliver Cowdery’s final r. In further support of this view is the fact that mediator occurs nowhere else in the Book of Mormon except the very next verse (2 Nephi 2:28).[32] By following the Printer’s MS phrase “the great mediator of all men” it becomes clear that one must choose between two real individuals: either Christ the mediator or Satan the adversary.
Variant 29—2 Nephi 4:26
Printer’s MS | All Printed Editions |
if the Lord in his condescension unto | if the Lord in his condescension unto the children of men, hath visited men in so much mercy, |
The Printer’s MS has a somewhat more forceful rendition of Nephi’s psalm. Nephi had seen such great things, and the Lord in his condescension had visited him with so much mercy. Why, Nephi then asks himself, do I act the way I do?
Variant 30—2 Nephi 33:4
Printer’s MS | All Printed Editions |
the things which I have written in weakness will he make strong unto them | the things which I have written in weakness, will be made strong unto them: |
The active he make is more forceful than the passive be made of the printed editions. In support of the active construction here compare the statement by the Lord in 2 Nephi 3:21.
Variant 31—Jacob 3:5
Printer’s MS | All Printed Editions |
for they have not forgotten the commandments of the Lord which was given unto our father | for they have not forgotten the commandment of the Lord, which was given unto our fathers, |
As the text stands in the printed editions, Jacob seems to refer to a commandment given to his fathers, presumably such forefathers as Abraham and Jacob. The difficulty is that the reference is to a prohibition of polygamy. Jacob’s forefathers were not prohibited from practicing polygamy. Therefore, the printed reference seems both perplexing and illogical. The explication of the problem seems to be in the reading of the Printer’s MS. In this earliest available rendition, Jacob is speaking of certain commandments given by the Lord to his father Lehi to the effect that his people should not practice polygamy. In Jacob 2:34 a similar statement appears: “these commandments were given unto our father Lehi.” The appearance of the plural fathers in the first edition can be understood after an examination of the handwriting in the Printer’s MS. The final r of father is very close to a semi-colon added by the typesetter, and could have resulted in a misreading of the word as fathers.
Variant 32—Jacob 7:25
Printer’s MS | All Printed Editions |
fortify against them with their arms & with all their might | fortify against them with their armies, and with all their might, |
The Printer’s MS correctly has arms (in the sense of “weapons”), but the printed editions have an anachronistic reference to armies too early in the history of the little Nephite colony. The earliest authentic occurrence of army or armies in the Book of Mormon (excluding the passage in question) occurs much later in the Words of Mormon 1:13, after which it properly appears often in the text.[33]
Variant 33—Mosiah 27:28
Printer’s MS | All Printed Editions |
nevertheless after wadeing through much tribulation | Nevertheless, after wandering through much tribulation |
The phrase “wading through much tribulation” in the Printer’s MS pictures the diligence of one in the process of repentance. But the typesetter, possibly aided by the faulty spelling wadeing, misprinted it as wandering. Other parallel occurrences of the phrase “wade through” support the Printer’s MS in the image brought to mind of resolutely trudging to a goal (albeit through tribulation) rather than wandering aimlessly.[34]
Variant 34—Alma 1:32
Printer’s MS | All Printed Editions |
persecuting lying thieving robing commiting whoredoms & murdering | lying, thieving, robbing, committing whoredoms, and murdering, |
In this list of wrongs committed by those not members of the Nephite church, the Printer’s MS also has persecuting, but this was accidentally left out of the 1830 and later editions.
Variant 35—Alma 2:30
Printer’s MS | All Printed Editions |
to save and protect this people | to save and preserve this people |
In context protect seems more suited to the immediate desire of Alma, rather than the long-range implications of the preserve, as in the printed editions.
Variant 36—Alma 5:1
Printer’s MS | All Printed Editions |
declair the word of God unto the People | deliver the word of God unto the people, |
Perhaps aided by the imperfect spelling declair, the word and meaning has been changed from declare to deliver.[35]
Variant 37—Alma 7:9
Printer’s MS | All Printed Editions |
Repent ye repent ye and prepare the way of the Lord | Repent ye, [bank space] and prepare the way of the Lord, |
In this case the emphatic double command repent ye repent ye, has been lost. The same error, of omitting a “repent ye”, also occurred at Alma 9:25.[36]
Variant 38—Alma 10:5
Printer’s MS | All Printed Editions |
his mysteries and his myraculous power | his mysteries and his marvellous power; |
The usage of the phrase mysteries and marvelous powers earlier in the verse may have been the factor that led to the printed rendition.
Variant 39—Alma 32:30-31
Original MS, Printer’s MS | All Printed Editions |
for behold it swelleth & sprouteth & begineth to grow & now behold will not this strengthen your faith yea it will strengthen your faith for ye will say I know that this is a good seed for behold it sprouteth & begineth to grow and now behold are ye sure that this is a good seed | for behold it swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow. [blank space] And now behold, are ye sure that this is a good seed? |
This passage represents the most extensive omission made anywhere in the text of the Book of Mormon. For the reader to appreciate the value of this missing section, the entire discourse should be carefully re-read.[37] The strengthening of faith as described in this “lost” section is a significant step in Alma’s explanation of how faith grows and develops. The idea of “strengthening of faith” (rather than increasing faith) is found elsewhere only in Alma 25:16, where it is associated with the strengthening of one’s faith in Christ. The fact that the typesetter’s punctuation had been applied and that the missing section coincided with identical words just two lines apart suggest that the omission was accidental.
Variant 40—Alma 57:25
Original MS, Printer’s MS | All Printed Editions |
& to our great astonishment & also the joy of our whole army | and to our great astonishment, and also the foes of our whole army |
The printed text contains a puzzling reference to the foes of Helaman’s army being astonished that none of his 2060 young warriors was slain during a battle. It seems to imply that after the battle Helaman’s men went over to their defeated enemies to ask them what they thought of their own marvelous preservation! The word foes is a misreading of Oliver Cowdery’s handwritten joy.[38] The meaning of the Original and Printer’s MSS is more plausible. It is also consistent with the statements that “their preservation was astonishing to our whole army” (Alma 57:26), and “I was filled with exceeding joy, because of the goodness of God in preserving us” (Alma 57:36).
Variant 41— Alma 62:27
Printer’s MS | All Printed Editions |
as many of the Lamanites that were prisoners were desireous to join the people of Ammon | many of the Lamanites that were prisoners, were desirous to join the people of Ammon |
An inconsistency in all printed editions exists here because it states: (a) that “many” of the Lamanite prisoners were desirous to become free Ammonites; and then in verses 28 and 29, (b) that those who were desirous received according to their desires, and (c) that “therefore all the prisoners of the Lamanites did join the people of Ammon.” The passage is unclear as to whether “all” or only “many” of these prisoners joined the Ammonites. However, the Printer’s MS resolves this by making it plain that all the prisoners were involved in the decision.
Variant 42—Helaman 13:20
Printer’s MS | All Printed Editions |
& because they have set their hearts upon their riches & will hide up their treasures | and because they have set their hearts upon their riches, I will hide up their treasures |
The editions state that the Lord himself will hide up the treasures of the wicked. This statement was caused by the typesetter’s mistaking the & (ampersand) of the Printer’s MS for a capital I. The original meaning of the passage in the Printer’s MS is much more consistent with our understanding of the way the Lord does things. The meaning of this verse is further clarified with the following puncutation:
And the day shall come that they shall hide up their treasures because they have set their hearts upon riches; and because they have set their hearts upon their riches and will hide up their treasures when they shall flee before their enemies—because they will not hide them up unto me, cursed be they and also their treasures; and in that day shall they be smitten, saith the Lord.
Variant 43—Helaman 16:7
Printer’s MS | All Printed Editions |
& did flee out of their | and did flee out of their lands, |
Samuel the Lamanite’s dramatic escape in the Printer’s MS from the hands of his enemies after they had just gone forth to “lay their hands on him” was misread by the typesetter. The word lands is also inconsistent with Samuel leaving the “land [not lands] of Zarahemla” (Helaman 13:2).
Variant 44—3 Nephi 4:18-19
Printer’s MS | All Printed Editions |
because of their much provision which they had laid up in store & because of the scantiness of provisions among the robbers | because of their much provision which they had laid up in store because of the scantiness of provisions among the robbers; |
The omission by the typesetter of an & (ampersand) between two clauses has resulted in a confusing and incomplete statement. The 1830 edition states that the Gadianton robbers could not successfully besiege the Nephites “because of their [the Nephites] much provision which they had laid up in store because of the scantiness of provisions among the robbers.” It is unclear why the scanty provisions of the robbers somehow caused the abundance of provisions of the Nephites. The present edition has sensed this problem, and punctuated the text into separate verses, but the result is that now 3 Nephi 4:19 is a dangling fragment. This difficulty is eliminated by the reading of the Printer’s MS, which connects the two “because” clauses by an and. Thus, the robbers’ siege was impossible (a) because of the Nephites’ much provision, and (b) because of the robbers’ scanty provisions.
Variant 45—3 Nephi 6:3
Printer’s MS | All Printed Editions |
a covenant to keep the peace of the land | a covenant to keep the peace, of the band |
Because of misreading land as band, the punctuation also has been incorrectly affixed. Following the Printer’s MS the statement reads “a covenant to keep the peace of the land,” which is parallel to the conclusion of the verse which says that “thus they did establish peace in all the land.”
Variant 46—3 Nephi 19:25
Printer’s MS | All Printed Editions |
Jesus beheld them as they did pray unto him | Jesus blessed them, as they did pray unto him, |
Even though there is an intuitive desire to favor the reading of the printed editions because of the apparent significance of the Lord’s action, it must be realized that the simple statement that “Jesus beheld them” is paralleled by the statement later in the verse that “his countenance did smile upon them and the light of his countenance did shine upon them.”
Variant 47—Mormon 8:10
Printer’s MS | All Printed Editions |
& whither they be upon the face of the land no man knoweth | and whether they be upon the face of the land, no man knoweth |
According to the Printer’s MS no one knew whither (“where”) the three Nephites were. Moroni hastens to add that he and his father have seen and been ministered to by them (Mormon 8:11). Compare the similar phraseology in 1 Nephi 22:4.
Variant 48—Mormon 9:30
Printer’s MS | All Printed Editions |
for I know that ye shall have my words | for I know that ye shall hear my words. |
In this case have means “possess” and indicates that a record with his words will be available to the people in the latter days.
Variant 49—Ether 1:41
Printer’s MS | All Printed Editions |
& thy family & aso Jared they brother & his family | and thy families; and also Jared they brother and his family |
There has been some conjecture in the past whether the brother of Jared was polygamous because of the printed reference to his families. For example, in the 1879 edition (and continuing until the 1920 edition) Orson Pratt commented as follows in the footnote to this passage: “From this verse it is seen that the brother of Jared had a plurality of families.” No support is found in the Printer’s MS which has the singular family.[39]
Variant 50—Ether 3:14
Printer’s MS | All Printed Editions |
in me shall all mankind have life & that eternally even they which shall believe on my name | In me shall all mankind have light and that eternally, even they which shall believe on my name; |
The truly faithful are promised eternal life, rather than the less meaningful eternal light misprinted in the published editions.[40]
This glimpse into the early textual history of the Book of Mormon has shown that even though the Original MS is demonstrably inferior in such non-essentials as spelling, capitalization, and grammar, it appears to be superior to the other texts whenever there is a substantive difference between it and the Printer’s MS or the early editions. That the rendition in the Original MS is preferable supports Joseph Smith’s claim as an inspired translator. In June of 1829 the Lord declared to the three witnesses that Joseph Smith had “translated the book, even that part which I have commanded him, and as your Lord and your God liveth it is true” (D&C 17: 6). Strictly speaking, this statement refers only to the translation of the Book of Mormon as contained in the Original MS, since at that time neither a Printer’s MS nor any printed edition existed. Careful study has verified the judgment that in essentials the Original MS is the most correct text. The types of mistakes found in this manuscript—mere scribal and grammatical errors—underscores its essential integrity.
Nonetheless a number of misprints in the 1830 text were not (and have not yet been) corrected to agree with what seem to be the intended meanings found in the manuscript. The investigation of the scribal and printing variants of a particular document is especially important when such information helps clarify or even restore the concepts originally intended. Such has been the case with the study of Book of Mormon variants. Some of these variants demonstrate a certain lack of precision in the transcription process, and show that the Book of Mormon, as it passed from its manuscript state into print, has been subject to the same kind of textual difficulties found in other transmitted texts. The manuscripts have not revealed any suggestion of individuals busily altering a text to cover up blunders before publication, but rather a less than perfect effort to guard the textual integrity of a new scripture.
Our text of the Book of Mormon should be the very best possible. A careful comparison with the early manuscripts could in many instances improve our published text, bringing it back to the way Joseph Smith presumably intended it to be. It would not be a matter of making a poor thing better: it is a matter of making a work of inestimable value more accurate.
Post Script
As a basis for comparison with the variations that have occurred in the early Book of Mormon text, an independent investigation was made into the frequency and nature of alterations that are likely to occur during an oral recitation of the complete Book of Mormon. This involved listening to the Listener’s Digest: the Book of Mormon on Cassettes (as read by Lael Woodbury) and noting those places where it differs from the Book of Mormon text. The variations, or errors, which were found arose from the following three causes:
- Misreading a word as one of similar appearance. For example, the tape recording has enemies instead of armies (1 Nephi 17:27); trust instead of visit (Enos 10); Israel instead of Ishmael (Alma 17:21); resurrection instead of restoration (Alma 41:10); forfeited instead of fortified (Alma 62:42); appointed instead of anointed (Ether 9:15); and caused instead of ceased (Moroni 8:28).
- Misreading a word as another word found in the immediate context, either before or after the misread word. For example, saying word instead of world (Jacob 4:9); commandments instead of judgments (Mosiah 6:6); words instead of plates (Jarom 15); voice instead of head (Alma 8:15); toiled instead of fought (Alma 56:16); fallen instead of fled (Moroni 9:17); and dust instead of dead (Moroni 10:27).
- Misreading a word or phrase by adding or deleting letters or words. Several times variations occurred between singulars and plurals. The most drastic alteration in the recorded version due to addition or deletion of an entire word was 2 Ne. 28:20 where the addition of a not reversed the original meaning.
Such variations as these are the type of error one would expect from an oral reading; they occurred even though a conscientious effort was made to read the text exactly as it was printed. Woodbury has said:
At no time did we make any intentional change or substitution of any of the book’s content. We had a director listen while we recorded, and the errors you describe are there only because they escaped his attention.[41]
Some of the errors radically distort the meaning, while others actually make quite good sense and speak truths just as much as the correct readings. But all must be rejected as variants with absolutely no authority. It is remarkable to see how similar were the types of accidental variation that occurred when the Original MS was read in preparation of the Printer’s MS, and when the Printer’s MS was read to make the 1830 edition.
Note: The Dialogue Foundation provides the web format of this article as a courtesy. There may be unintentional differences from the printed version. For citational and bibliographical purposes, please use the printed version or the PDFs provided online and on JSTOR.
[1] Most of the textual variants discussed in this article are derived from the compilation in the writer’s thesis, “A Study of Some Textual Variations in the Book of Mormon Comparing the Original and the Printer’s Manuscripts and the 1830, the 1837, and the 1840 Editions,” unpublished Master’s thesis, Brigham Young University, 1974.
[2] Dean C. Jessee, “The Original Book of Mormon Manuscript,” BYU Studies, X (Spring 1970), 273, presents a complete listing of the extant Original MS pages located in Church archives.
[3] Everett Cooley, “The Frederick Kesler Collection,” BYU Studies, XIII (Winter 1973), 223-24.
[4] The Saints’ Herald, XLVI (1899), 650. Cf. also The Saint’s Herald, XXXI (1884), 538.
[5] See Richard P. Howard, Restoration Scriptures: A Study of Their Textual Development (Independence, Missouri: Reorganized Church of Jesus Christ of Latter Day Saints, 1969), p. 28, for the account of how the RLDS Church came into possession of the Printer’s MS. The LDS Church archives has a microfilm copy of the Printer’s MS. See Deseret News, Nov. 23, 1974, p. 4A, and Deseret News, “Church Section,” Nov. 30, 1974, p. 3.
[6] Hugh Nibley, Since Cumorah: The Book of Mormon in the Modern World (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1967), pp. 4-7.
[7] Title page of the Book of Mormon. Emphasis added. It should be noted that the original statement was: “If there be fault, it be the mistake of men.” It was revised to the present form in 1837.
[8] [Editor’s Note: There is no footnote 8 in the PDF, so I placed it here.] The only two exceptions to this are examples 10 and 11 in which a Printer’s MSC is preferred over the earlier Printer’s MS.
[9] Also in support of the view that the King James Version was utilized is the tendency for Book of Mormon revisions of Biblical material to cluster around words that are printed in italics by the King James translators. For evidence that the early brethren were aware of the significance of the italics, see the editorial by W. W. Phelps in The Evening and the Morning Star, I (January 1833), 58.
[10] Howard, op. cit., p. 52, points out that the Original MS was in “need of refinement and grammatical and language improvement.”
[11] The matching of a specific scribe to one of the differing handwritings in the Original MS is difficult. Sections recorded by Oliver Cowdery and perhaps John Whitmer have been identified. At least seven individuals were scribes during at least some part of the translation of the Book of Mormon: Martin Harris, Emma Smith, Reuben Hale, Samuel Smith, Oliver Cowdery, John Whitmer, and Christian Whitmer. The Printer’s MS is almost entirely in the handwriting of Oliver Cowdery, but some parts were written by other (as yet unidentified) individuals.
[12] Jessee, op. cit., pp. 277-78.
[13] “Another instance in which Cowdery filled out the thought is found in Alma 59:9. After copying the Original MS into the Printer’s MS, he answered the implied question (“Easier than what?”) by adding to the Printer’s MSC arid then the Original MSC the clause “than to retake it from them.”
[14] The phrase “All Printed Editions” refers to editions of the Book of Mormon published by the LDS Church. The passages mentioned in this article which RLDS editions have already corrected are listed in footnote 31. Also, since LDS editions vary slightly in punctuation and capitalization, for standardization, the exact text of the 1830 edition has been used in the right-hand column.
[15] A parallel instance is: “We will go speedily against those dissenters, in the strength of God according to the faith which is in us.” (Alma 61:17).
[16] Even more revisions, and of greater significance, were made to the Printer’s MS during the winter of 1836-37 in preparation for the second edition of the Book of Mormon. See Howard, op. cit., p. 41.
[17] “Howard, op. cit., pp. 34-35.
[18] This statement applies only to the variants in Part II. For the situation with respect to the variants of Part III, see footnote 31.
[19] Evidently this reading of the Original MS was first noticed by Rev. Wesley P. Walters several years ago when “reading a few pages from photographs of the original MS while Mr. [A. William] Lund read out loud from the first edition.” After discussing whether or not the “not” should be in the text, they concluded that it made “more sense than to have it omitted.” (Wesley P. Walters, letter to the writer, dated March 30, 1973). Thus, avowed critics of the Book of Mormon have been aware of such significant differences in the Original MS, but have not published concerning them, presumably because they illustrate the superiority of the original rendition.
[20] When Oliver Cowdery transcribed the account of its fulfillment in 3 Nephi 8:20, he wrote in the Printer’s MS “the inhabitants thereof which had fallen,” but the Printer’s MSC corrected it to read “which had not fallen.”
Another case of temporary omission of “not” is the Printer’s MS of Mormon 9:29 which exhorts its readers to “see that ye partake of the sacrament unworthily,” but again the Printer’s MSC corrected it to “partake n°t of the sacrament OI Christ unworthily.”
[21] Jesse, op. cit., pp. 273, 277, identifies the handwriting of the two sections of the Original MS which correspond to 1 Nephi 3:7—4:14 and 12:8—16:1, as possibly being that of John Whitmer, or at least one of the Whitmer family.
[22] The correct reading of variants 15 and 16 are seen in a reproduction of a page of the Original MS in Jessee, op. cit., p. 275.
[23] Both the likelihood of skipping words, and the care to correct such errors are illustrated in the temporary loss and then restoration of this same “the commencement of” phrase in the Printer’s MSC both at Alma 4:20, which was immediately corrected, and at Alma 51:1 which was later added above the line.
However, this same “commencement” phrase in the Original MS at Alma 54:1 was also missed but never corrected in the Printers MS and printed editions. Its restoration would make the text more accurate, but the loss does not cause internal inconsistencies like the omission from Alma 30:5. 24
[24] The historian Mormon is careful about distinctions between the “commencement” and the “latter end” of a certain year; for example, see Alma 52: 18-19.
[25] Truman G. Madsen, “Conscience and Consciousness,” in the Commissioner’s Lecture Series, Brigham Young University, 1973, p. 8. Italics in the original. Strictly speaking the mistake referred to is not a “typographical error” since it did not originate with improper typesetting. It could more precisely be described as a “transcriptional error”.
[26] Noah Webster, An American Dictionary of the English Language (New York, 1828), s. v. infidelity.
[27] “John C. Alleman, “Problems in Translating the Language of Joseph Smith,” in Conference on the Language of the Mormons, May 31, 1973, Brigham Young University, p. 29.
[28] Francis Brown, S.R. Driver, and Charles A. Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (Oxford, 1907), p. 176.
[29] For a partial listing of the differences between the Printer’s MS and the 1830 edition, see William Kelley, Alexander Smith, and Thomas Smith, “The Book of Mormon Committee Report,” The Saint’s Herald, XXXI (August 23, 1884), 546-48, which is reprinted in Paul R. Cheesman, The Keystone of Mormonism: Little Known Truths about the Book of Mormon (Salt Lake City: Deseret Book Co., 1973), pp. 69-75.
[30] Fredson Bowers, “Established Texts and Definitive Editions.” Philological Quarterly, XLI (January 1962), 9.
[31] The reference to “our edition” applies to that published by the LDS Church; since the RLDS Church has had possession of the Printer’s MS, they have utilized it to correct their text of the Book of Mormon for the passages numbered here as 29-30, 33-35, 37-40, 42, 44-46, 48-50.
[32] Altogether mediator occurs eight other times in the Standard Works, but mediation not even once.
[33] This excludes the two references to “the armies of Pharaoh” at 1 Nephi 4:2; 17:27.
[34] This phrase, always coupled with tribulation, affliction, or sorrow, occurs five other times in the Book of Mormon: 1 Nephi 17:1; Alma j:^ ; 8:14; 53:15; and Helaman 3:34. Wander never occurs elsewhere in association with through.
[35] This same change from declare to deliver has occurred in the text of Abraham 3:21, for in the Book of Abraham MS#4 written by Willard Richards in about 1841, the reading is declare which makes much better sense in the context, especially in light of Abraham 3:11.
[36] In the Printer’s MS, the double phrase of “repent ye repent ye” occurs at 2 Nephi 31:11; Alma 10:20; Helaman 5:24, 32; 7:17; and 14:19; the 1830 edition printed all these correctly.
[37] “Though parts of the Original MS page at this point are missing, providentially every word under consideration is preserved in the extant portion. See the missing segment of Alma 32 in the reproductions of the Original MS and the Printer’s MS pages for this passage in Stan Larson, “Changes in Early Texts of the Book of Mormon,” Ensign, VI (Sept. 1976), 77-78. Evidently the first to notice this lost section was an RLDS committee that compared the Printer’s MS with the 1830 edition at the home of David Whitmer in 1884. See Kelley, Smith, and Smith, op. cit., p. 547.
[38] See the reproduction of the Printer’s MS for this passage in Stan Larson, “Early Book of Mormon Texts: Some of the Textual Changes to the Book of Mormon in 1837 and 1840,” Sunstone, I (Fall 1976), 44.
[39] See family on the fourth line from the bottom in a reporduction of a page of the Printer’s MS in Brigham H. Roberts, A Comprehensive History of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (Salt Lake City: Deseret News Press, 1930), I, 160. Compare Howard, op cit., p. 58, and Walter W. Smith, “Another Defense Gone,” The Saints’ Herald, LVI (Oct. 6, 1909), 943.
[40] While it is true that Christ is both “the light and life of the world” (Mosiah 16:9), for the context of Ether 3:14 it seems more appropriate and significant to have the promise of eternal “life” given to the obedient believer.
[41] Lael Woodbury, letter to the writer, March 28, 1973.